0731-88576763

行业资讯
人文风骨何存?从伊索寓言的面目一新来看“外来文明的领路者”

  在西方叙事中,西史宣称,在伊索逝世后的三百多年,即元始前三世纪末,希腊雅典出了一位哲学大师,此人名唤法乐瑞厄斯,是他将大约200个伊索寓言汇编成册,并取名《伊索传说集》撒播于世。

  为了补偿这个缝隙,西史只得假造了一个新的故事,又过了四百年,在元始一世纪由罗马作家费德鲁斯用“拉丁文”诗篇体裁写了本寓言集,而该寓言集大部分取材于《伊索寓言》。

  可是,这个所谓的费德鲁斯只存在于传说中,仍旧没有本来。此刻,书面拉丁文没有发生,怎会是拿得出本来?

  又过了百来年,叙利亚的罗马人勃利乌斯用希腊文写了一本寓言集,其间许多故事收在今天所见的《伊索寓言》中。为此,还亮出了所谓的“依据”。

  转念细细一想,不对呀,勃利乌斯仅仅用希腊文写了一本寓言集,这本寓言集叫什么名字不知道,仅仅其间的许多故事被录入进了今天的《伊索寓言》中,而不是《伊索寓言》的故事被录入进了勃利乌斯的寓言会集。

  这是一种偷换概念、倒置出世由来的话术,勃利乌斯寓言集底子不足以成为证明伊索寓言在那个年代存在过的依据。

  哈佛大学教授詹姆斯·罗素(James R. Russell)特别指出:“希腊语是一种淡化的古代亚美尼亚语。”即希腊语衍生于亚美尼亚语。

  这种源自于亚美尼亚的斯拉夫东正教言语,实践比法语、英语诞生的时刻都还要晚。在近代依托印刷术(确定字母,避免写乱)和规则“发音符号”(字母)后才构成教派文字,然后被基督教运用。不过,这种所谓的文字存在巨大缺点,不能用于书写文学、科学和哲学,无法承载深邃的常识、表达深邃的思维。

  元始二世纪,对应的是我国汉朝(前202年-220年)末年,敢问西方此刻有造纸术?假如硬要坚称勃利乌斯寓言集运用的是“莎草纸”的话,不知敢不敢承受判定?

  我国的造纸术可是有防蛀虫办法的,西方有没有呢?假使没有的话,如何能保存至今?从元始二世纪算起,到今时今天,怎样也有1800多年了吧?那可是1800多年呢。

  此外,上面的字体一看就像是鹅毛笔、钢笔之类的书写东西写成的,研讨一下墨汁成分也能得出结论哟。

  何新先生从前考证,伊索并不是什么希腊人,也没写过任何寓言著作,——放下那时底子就没有古希腊语、没有构成书面文字不说,单单是《伊索寓言》最早的版别是拉丁文版就已能阐明问题了。

  元始前600年的古希腊人为什么不必古希腊文,而非要用大约两千多年后才诞生的拉丁文???

  听说,来自意大利文艺复兴时期。权且暂时不论“文艺复兴”在前史上是否实在存在,就拿关于伊索的前期记叙来说,那可是妥妥的非洲人容貌呀:

  关于伊索的身份,有记叙称,他是小亚细亚的弗里基亚人,也有人说他是来自非洲的奴隶。假如依照西史叙事来看,元始前700-600年,控制小亚细亚一带的是亚述人或巴比伦人,但必定不是古希腊人。

  实践上,伊索仅仅希罗多德在其著作《前史》一书中臆造的人物名字,详见(希罗多德的《前史》第二卷第134则)。

  通过前期的西史辨伪和考证效果,基本能承认《希罗多德前史》的实在作者不是希罗多德,而是教宗秘书、意大利罗马人洛伦佐·瓦拉(Lorenzo Valla)。

  洛伦佐·瓦拉是文艺复兴时期意大利前史学家、修辞学家、思维家、教育家和天主教诗人,最大的成便是在文献学方面。他于1471年出书《拉丁语的高雅》、1440年宣布《君士坦丁赠礼辨伪》、1521年出书《斐迪南控制阿拉贡的前史》,除此以外还有伦理学代表作《论高兴》、《新约注》等。

  也便是说,洛伦佐·瓦拉不光臆造了《希罗多德前史》,还一起假造了《伊索寓言》。洛伦佐·瓦拉在发明了伊索这个小说人物后,为了让这个人物形象变得饱满,又煞有介事地假造了所谓的《伊索寓言》。

  依照西方叙事,1610年,又在梵蒂冈图书馆的羊皮书里发现了包含136则寓言在内的改编版《伊索寓言》,作者为瑞士学者艾萨克(Isaac Nicholas Nevelet)。

  这不禁令人想到亚里士多德记载几百万字的小羊皮书,便是杀光古希腊悉数的小羊羔恐怕都不行。而这个作者也是个小说人物,由于“ISAAC”是希伯来文,并非英文,有“笑”的含义,其引申出的真实发音和含义是“三一修士”。

  牛顿神父是“三一修士”,与这个三一学院有关;维特根斯坦也与三一学院有关。这个改编《伊索寓言》的瑞士学者艾萨克也与三一学院有关,好巧好巧。

  西史叙事中还有这么一个蛊惑人心的说法,宣称1484年英国商人、言语学家、出书商威廉·卡克斯顿( William Caxton ,1422-1491年)将《伊索寓言》从法文翻译成英文,并将其称之为最早的英译著。

  可是,这个说法也经不起琢磨,由于法语得比及清代福建人黄嘉略去了法国,并为法国依据汉语雅言撰写了《汉法词典》今后,法语才有条件成为书面言语。

  1755年,英国才由中途辍学的外来村夫约翰逊安排八九个人手、消耗七八年时刻参照《康熙字典》撰写出第一本具有大约4.5万个英语单词的《约翰逊词典》。

  1608年,利玛窦口述、李之藻撰写的《畸人十篇》中也曾译介过数则伊索寓言(如狐入狮窟),但现在仅存重刻版。

  作为利玛窦的帮手,庞迪我第二个翻译介绍伊索寓言的人。庞迪我于1571出世在西班牙塞维利亚巳尔德莫拉城,1599年抵达澳门,奉命为利玛窦预备厚礼,并前往南京帮忙其布道。

  庞迪我曾于1614年口述了《七克》一书,也译介了数则伊索寓言,与之联系严密的陈亮采还特意为该书撰序,不过,本来已佚,现在仅存《天学初函》本、《四库全书存目丛书》本。

  1625年,比利时布道士金尼阁(Nicolas Trigault)在西安布道时,由其口授、福建举人兼教徒张赓执笔,”翻译”了《伊索寓言》一书,并将其命名为《况义》。“况”,即“比方”之意。这本《况义》在西安排印刊行,现藏于巴黎国立图书馆,录入的寓言仅有22则。如前所述,元始前600年的《伊索寓言》就有大约200则寓言,二者数量相去甚远。

  1837年,广州教会出书了英汉对照的《伊索寓言》,取名为《意拾蒙引》,译者署名“蒙昩先生”,寓言添加到了81篇。

  1860年左右,香港英华书院再次翻译此书,命名为《汉译伊苏普谭》(谭,即故事集),将伊索翻译成“伊苏普”。

  不过,奇特的是,后来日本又宣称在此之前就有两个《伊索寓言》的版别,一个是1593年的天草本《ESOPO NO FABVLAS》,一个是(1610-1623年)之间的国字本《伊曾保物语》。

  所谓的天草本,全书用拉丁字母依照其时的口语体写成,与同为拉丁字母书写的《金句集》和《平家物语》装订在一册,现藏于大英博物馆,是国际仅有的孤本。可是,这个口语体写成的天草本,底子就没有人看得懂,——也便是说,没有人知道这书里都说了些什么。

  《伊曾保物语》译著有古活字版别和整版别两种。其间,1659年的国字本带有插画。

  在我国,最早运用“伊索寓言”书名的人是林纾,其版别(以英译著为蓝本)于1902年出书,由严复长子严璩口译此名。

  季羡林在仔细阅读了《伊索寓言》后以为,所谓的《伊索寓言》其实许多故事出自佛经。

  “这是我国第一部以希腊文《伊索寓言》为蓝本的汉译著(在此之前的版别都是以英译著为蓝本),使汉译伊索寓言更挨近原貌,是《伊索寓言》翻译作业的一大前进,在其汉译史上有着重要的含义。”

  光绪二十七年秋,周作人进南京江南水师书院管轮科,开端翻译英文小说。光绪三十二年夏,随鲁迅东渡,先后进东京法政大学、立教大学文科学习,曾与鲁迅兴办《重生》杂志,未有效果。合译出书《域外小说集》后,开端创造小说和自学多种外文。

  周作人曾在在新文明运动中起过活跃而重要的效果,可是后来沦为路人皆知的“文明奸细”,为千夫所指。

  1939年元旦,周作人遇刺未亡,逃过一劫,随后出任汪伪华北政务委员会常务委员兼教育总署督办、国民政府委员和北京大学图书馆馆长、东亚文明协会会长等职,又以汪伪政府要员身份拜访日本和“满洲国”。抗战成功后,被南京高等法院判刑十年,1949年1月才保释出狱。

  新我国建立后,周作人在北京从事著译作业。1950年后,先后翻译了《俄罗斯民间故事》、《日本狂言选》、《希腊拟曲》、《伊索寓言》等多部外国著作。

  尔后,从事古希腊文学的翻译和研讨的闻名学者罗念生也以希腊文为蓝本翻译了《伊索寓言》,并由人民文学出书社出书。

  罗念生学习的是希腊文,常常引以为傲。故此,关于古希腊的悉数,包含伪史,此人皆不加鉴别,全盘承受、悉数信任,历来都不会有所置疑,对自己翻译的版别是否有本来、本来由来、有多少版别、各版别之间有何不同,历来不论,——这一点,与另一位结业于中央大学的哲学史家、西方哲学史家、闻名翻译家苗力田先生(1917-2000年)构成了明显的比照。至少,苗力田先生翻译归翻译,但并不彻底信任古希腊的前史和所谓的学术成果,常常坚持一种“存疑求真”的情绪。

  此外,1965年结业于苏联莫斯科大学言语文学系古希腊罗马言语文学专业、并长时间从事古希腊、古罗马文学研讨的王焕生也翻译了《伊索寓言》,并由长江文艺出书社、商务印书馆出书发行。

  王焕生吃的是这碗饭,天然也是为古希腊、古罗马摇旗呐喊。他乃至信口开河,罔顾现实,称《伊索寓言》最早的中译著《况义》有36则寓言故事,硬是在巴黎国立图书收藏本22则寓言故事根底上加上了14则故事。

  “古希腊文明的开展始于约元始前3000多年,雅典的鼓起使古希腊文明进入其最为昌盛的古典时期。《伊索寓言》发挥了启蒙效果。新文明运动后,许多古希腊文学著作,这中心还包含荷马史诗、抒情诗、悲惨剧和喜剧、亚里士多德的文艺理论著作等相继被翻译介绍,为进一步介绍和研讨古希腊文学打下了扎实的根底,人们从中感受到西方古代文明的魅力和含义。”

  ***重视我,重视《昆羽继圣》四部曲,重视文史科普与日子资讯,发现一个不一样而风趣的国际***


Copyright © 2012-2018 火狐体育全站app-火狐电竞体育官方网站app下载登录 版权所有

湘ICP备18014865号-1