0731-88576763

行业资讯
英文版《北京人》和《雷雨》在美首演时刻考

  《北京人》和《雷雨》两部戏曲自面世以来,不仅在我国舞台上长演不衰,在世界舞台上也大放光辉,并不断被演绎出新的含义。可是关于英文版的《北京人》和《雷雨》在美国初次扮演的时刻,至今仍议论纷纷,没有结论。

  田底细在《曹禺及其在世界上的位置和影响——为留念曹禺先生诞辰九十周年而作》一文中写道:“1946年,曹禺和老舍拜访美国,其时,即同一位美国朋友李吉纳尔·劳伦斯(Reginald Lawarence)收拾《北京人》的英译著,可是,此书未能出书。而1953年4月,这部译著却在纽约城54街121号的Studio Theatre扮演。这或许是欧美国家扮演曹禺剧作的最早的记录了。”同年,曹树钧在《论曹禺剧作在世界舞台上》中写道:“1953年4月《北京人》曾在纽约公演过一次,而在1980年3月《北京人》在纽约的扮演影响则更为巨大,因为它正值曹禺拜访美国期间……这一时期,《雷雨》屡次在美国扮演。1986年11月,南开大学外文系还安排过‘我国榜首个用英语扮演经费剧目的剧组’。”除此之外,他们在宣布的许多关于曹禺研讨的文章中,都以为英文版《北京人》和《雷雨》在美国初次扮演的时刻分别是1953年4月和1986年11月,甚至在《曹禺传》(田底细)和《曹禺剧作扮演史》(曹树钧)等专著中,也是如此。因而,后来的曹禺研讨者一般都把英文版《北京人》在美国初次扮演的时刻确定为1953年4月,《雷雨》的时刻确定为1986年11月。

  可是,依据现存材料,能够必定的是英文版《北京人》和《雷雨》在美国初次扮演的时刻分别为1949年4月和1986年1月。

  1940年深秋,曹禺发明了线月,该剧在国内首演,此刻正值我国的抗日战争进入对峙阶段,因为剧本所描绘的内容、发明思维、艺术风格、情感基调等原因,《北京人》在国内并没有引起多大的反应。1946年3月,曹禺应美国国务院的约请榜首次拜访美国。这一年的8月,在美华人在美国西部城市安排扮演了中文版的《北京人》,这应该是中文版的《北京人》在美国的初次扮演。访美期间,曹禺和美国闻名戏曲家兼导演的李吉纳尔·劳伦斯一同收拾了《北京人》的榜首个英译著。可是因为种种原因,该译著在其时并没有得到正式出书,剧本也没有扮演。直到1949年4月,英文版话剧《北京人》才在美国洛杉矶城市学院(Los Angeles City College)的“平房舞台”(Bungalow Stage)正式扮演。

  美国洛杉矶城市学院(Los Angeles City College)戏曲系扮演英文版《北京人》的海报

  此次扮演的导演是洛杉矶州立大学戏曲专业的威廉·汉森(William Hesaon),联合制造人、舞台规划、舞台监督、化妆师、音响技效师、服装师是帕特·娜丹勒(Pat Nordella)、设置和技术辅导都是洛杉矶城市学院的教师。布景合唱效果由音乐学院唱诗班的拉尔夫·彼得森(Ralph Peterson)辅导担任,布景和产业由电影公司的路易斯·托莫瑞(Louis Tomero)办理。剧场担任人是洛杉矶州立大学戏曲专业的雪莉·布奥(Shirley Boulware),剧场办理由洛杉矶城市学院的李·格史恩(Lee Egishian)担任。艺人共有十人,分别由洛杉矶城市学院和洛杉矶州立大学戏曲专业的师生组成,其间洛杉矶州立大学戏曲专业十人,洛杉矶城市学院四人。扮演从4月27日晚8:30开端,每天一场,接连扮演了4天,直到4月30日才完毕。

  英文版话剧《北京人》是洛杉矶城市学院与洛杉矶州立大学戏曲系学生第22季联合制造扮演的第239出戏曲。扮演运用的剧本正是李吉纳尔·劳伦斯的英文改编本。参与这次扮演的艺人全部是美国人,扮演言语是英语。观众或许仅限于两校的学生和教职工。或许没有得到公演,可是在扮演节目单中有十分明确的提示——这是戏曲《北京人》的英文版在西方世界的初次扮演。因为相关材料的缺失与匮乏,所以很难查验此次扮演的规划到底有多大,艺人的扮演怎么,观众的反应以及社会的反应怎么样,扮演的许多状况也就无从证明了。

  从节目单(包含制造人员、剧场人员、人物人物以及扮演的地址等)能够看出:榜首,《北京人》是被作为一部悲惨剧扮演的。第二,《北京人》的首演是由洛杉矶城市学院戏曲系规划、策划,与洛杉矶州立大学戏曲系联合制造、排练与扮演。制造人员表有18人,除导演威廉·汉森是洛杉矶州立大学戏曲专业的人员之外,其他17人均隶属于洛杉矶城市学院戏曲系;剧场人员共有3个人,其间洛杉矶城市学院2人,洛杉矶州立大学1人;人物人物表有14人参与扮演,其间洛杉矶城市学院4人,洛杉矶州立大学10人。第三,在英文版的扮演中减少了参演人物的人数,但首要人物人数没有改变。英文版人物共有14人,中文版中则有19人。英文版中没有小柱儿(陈奶妈的孙子,年15),以及寿木商人甲、乙、丙、丁。第四,人物人物和中文版稍有不同。英文版平分别呈现的Nurse Huang, the family nurse(黄护理,家庭护理)、Lee, the family servant(李,家庭家丁)、Nan Fang, Old Master’s niece(楠方,老主人的侄女)三个人物,中文版原著中相对应的应该是陈奶妈(哺养曾文清的奶妈)、张顺(曾家的家丁)、愫方(老主人的姨侄女)。人物人物的姓氏从“陈、张”变成了“黄、李”,不光人物的姓氏发生了改变,姓名也有改变,“愫方”变成了“楠方”,还有便是,人物人物的身份发生了改变,家庭护理(the family nurse)和陈奶妈(哺养曾文清的奶妈)之间的不同仍是很大的,愫方从姨侄女变成了侄女,不过,这显然是中、西文明的差异形成的。外国人不明白“奶妈”的意思,想当然地理解为“家庭护理”,西方词汇中没有“姨侄女”的说法,只能用niece(侄女,外甥女)代替。第五,英文版中加入了“时刻”这一要素。这样一来,好像更契合西方戏曲的“三一律”准则。整部戏曲限制了时刻:事情发生在1936年,三幕之间加入了中场歇息时刻,一、二幕之间歇息5分钟,三、四幕之间歇息10分钟。这在中文原著中是没有的。可是,在榜首幕中,对介绍扮演地址的翻译:中文原著的地址是中秋节,英文翻译为The Moon Festival. October, midday(中秋节。十月,正午),这个翻译就有问题了,中秋节在阴历八月十五,阳历不定,有时候在九月,有时候在十月,如果是限制在1936年的话,这一年的中秋节是九月三十日,不在十月份。这显然是误译。

  总归,就从扮演的节目单能够看出李吉纳尔·劳伦斯翻译的《北京人》,跟中文原著仍是有必定误差的,有些是中西文明的差异形成的,有些则是显着的误译。据曹禺说,这个译著他是看过的,不知道为什么,他并没有看到这些误译。

  1953年4月23—26日,曹禺话剧《北京人》(英文版)在纽约市西城54街121号的Studio Theatre公演,导演是Peter Kerr Buchan,扮演所选用的剧本的译者也是李吉纳尔·劳伦斯(关于此次扮演的一些大致状况在夏志清的《夏志清文学评论集》中也有记载)。也便是说,劳伦斯翻译的《北京人》自1949年在洛杉矶扮演4年之后,又在纽约扮演了。关于《北京人》这次扮演的音讯在1953年4月20日的《》有所刊登。

  南开大学外文剧社是南开大学话剧社团中最具特征和影响力的社团,也是二十世纪70年代晚期文明部同意的我国榜首个用英文扮演的学生社团。自从美籍教授罗兰·费希尔来到南开大学,了解到南开有演戏的传统后,他就竭尽全力地策划、排演英文线月,南开大学外文系英语专业学生组成《雷雨》剧组并开端排演英文版《雷雨》,排演在每周一至周五晚间进行。排练用的剧本由美籍专家费希尔依据王佐良、巴恩斯的译著改编而成,改编和排练前费希尔从前寻求过曹禺的定见。1986年1月上旬,英语话剧《雷雨》在南开大学校内首演,获得好评。在剧社扮演时,社团从前约请曹禺观看过他们的扮演,观剧后剧作家给予了社团和艺人极高的点评与热心的鼓舞。费希尔一直以来就有一个期望,便是排练一部我国戏曲到西方去扮演,经过扮演让西方人了解我国戏曲和我国人民。在排演《雷雨》之前,他向曹禺泄漏过自己的期望,曹禺听后必定了费希尔的主意。有了曹禺的鼓舞,费希尔愈加坚决了他开端的期望,所以,他又竭尽全力地带着英文版《雷雨》走出我国,走向西方世界。在英文话剧《雷雨》以学生社团扮演的方式走出国门的过程中,费希尔起到了至关重要的效果。

  1986年1月,南开大学外文系英语专业学生组成的《雷雨》剧组在副校长王大璲的带领下,赴美国作拜访扮演。由费希尔导演的英文话剧《雷雨》在美国扮演伊始,他做了一个意味深长的巡演宣传单(阐明),宣传单上写道,“南开学生排演英文话剧《雷雨》的主意来自于他们过去就排演过这出话剧。南开领导和州立圣克劳德大学校长麦克·唐纳德先生通讯一同商讨了社团这次出国巡演的各项事宜。这是我国榜首次派一个大学生代表团到国外去扮演,也是南开话剧团榜首次用英语扮演《雷雨》。对学生来说,他们也是榜首次脱离他们的祖国,而对我来说,这是我真实有过的榜首个好主意。关于你们观众来说,咱们期望你会喜爱由许多我国小艺人扮演的榜首部我国话剧,那些十分高雅的扮演会使许多人共享他们伟大祖国戏曲的一小部分。”扮演从1月17日开端到2月12日完毕,在将近一个月的时刻里,剧团先后在美国明尼苏达州的州立圣·克劳德大学(St. Cloud State University)、明尼苏达大学德卢斯分校(University of Minnesota-Duluth)、伯米吉州立大学(Bemidji State University)、摩海德州立大学(Moorhead State University)、西南州立大学(Southwest State University)、曼卡托州立大学(Mankato State University)、威诺那州立大学(Winona State University)、阿诺卡拉姆齐社区学院(Anoka-Ramsey Community College)、明尼苏达大学(University of Minnesota)和加州旧金山的斯坦福(Stanford University)10所大学和学院共扮演了11场英文版《雷雨》,观众达4000余人。其间圣·克劳德州立大学在元月和二月份有两次扮演。出其不意的是扮演场场爆满,能够说扮演大获成功。美国29家英文报刊报导了《雷雨》在美国扮演的音讯,明尼苏达州的一家报纸接连两天刊登在《雷雨》剧组扮演时的相片;《斯坦福时报》宣布评论说:“我国《雷雨》‘突击’了斯特灵大厅(斯坦福大学礼堂)。”

  英文话剧《雷雨》近一个月的巡回扮演,获得了美国观众的高度点评。因为文明形式和观念的差异,中美戏曲的沟通在这一时期仍旧相对匮乏。可是,《雷雨》却在异质文明语境中找到了新的平衡点,此次扮演不光推进了中美两国之间戏曲沟通的进程,并且增加了两国文明之间的沟通。明尼苏达州威诺那大学校长斯达克教授说:“这次活动远远超出文明沟通,它发明了一条新的友谊枢纽,这将使咱们永久不会忘掉你们。”1986年1月日21,《雷雨》在圣·克劳德大学首演,观众达700人,是该剧场上座率最高的扮演。该校校长麦克·唐纳德幽默地说:“你们的英语好得惊人。我期望有一天咱们的学生能到你们的国家用汉语扮演。”1986年1月25日,在明尼苏达北部的伯米吉州立大学扮演的两天,剧组的同学说:“伯米吉的两天,犹如过了两年。”1986年2月1日,在曼卡托州立大学艺术中心扮演后,该市市长夫人说,“你们的剧目好极了”!市长说,“我今日晚上特意来看中华人民共和国的榜首个大学生剧团来我市扮演,我真没想到。你们能讲这么好的英语”。随后,将一把曼卡托市的金钥匙赠给了南开学生。


Copyright © 2012-2018 火狐体育全站app-火狐电竞体育官方网站app下载登录 版权所有

湘ICP备18014865号-1