0731-88576763

新闻动态
年代の句变 201204

  [机]微信:南非国家彩票中出了一串不寻常的号码,有 20 人中了头奖,这引发了诈骗指控。

  [人]翁莹莹:南非国家彩票开出一组不同寻常的中奖号码,20 人一起中了头奖,此事被指控涉嫌诈骗。

  [人]倪弄潮:南非全国彩票开出一组罕见号码,20 人一起赢得头奖,被指作弊。

  [译]sequence 着重数字之间的次序,人译未表现此义。“国家”好于“全国”,后者着重掩盖规模广。翁译“中了头奖”比较白话,和整句语体不协调。倪译“被指作弊”不确切,引发指控的不是这 20 人,而是开出的中奖号码。“作弊”与 fraud 有收支。

  [辞]sequence 表明“接连的事情、动作等”,常用于 a sequence of sth. 的调配。及物动词 draw 表明“抽取”,着重随机、偶尔。draw 亦可作名词,表明“抽彩/签”。lottery 表明“彩票出售及抽奖活动”,可引申为“碰运气的事”。表明“一张彩票”,可用 a lottery ticket 。national lottery 亦作 state lottery 。lottery 和 raffle 近义,但 lottery 尤指为了国家或慈悲安排征集钱款而展开的彩票活动。spark 与 cause 近义,但 spark 着重引发问题、暴力等。jackpot 表明“(彩票的)头奖”“(赌博的)累积奖金”。词组 hit the jackpot 表明“赢一笔大钱”。jackpot 原为扑克游戏,jack 表明“J 牌”,pot 表明“押注总数”。该游戏规则,以对 J 或更大的牌开端叫牌前,押注金额可继续累积。

  [机]微信:美国前总统奥巴马和布什表明,一旦疫苗上市,他们将服用冠状病毒疫苗,并或许会将其拍照下来,以树立美国对疫苗安全性的决心。

  [人]翁莹莹:美国前总统奥巴马和布什称,一旦能够接种新冠疫苗,他们将承受打针,并且会将该进程拍照下来,以此添加美国民众对疫苗安全性的决心。

  [人]高承天:两位美国前总统奥巴马与小布什称,一旦或许,他们会接种新冠疫苗,并将进程录制视频,以使美国人民信赖疫苗是安全的。

  [人]金怡:美国前总统奥巴马和布什表明,一旦新冠疫苗可用,他们将接种,并考虑拍照该进程,加强美国民众对疫苗安全的信赖。

  [译]高译“小布什”更清晰,Bush 在此只或许指小布什,由于老布什已故去。翁、高二译未译出 may 。高译未译处 build 的“添加”义。

  [辞]及物动词 film 表明“拍照”“把...拍成影片”。confidence 前一般用词组 build up ,着重“逐步添加”,在此阐明民众对疫苗的忧虑无法短时间内消除。confidence 后一般跟介词 in ,表明“对...的决心”,但本句中已有 in the US ,为防止遣词重复,故运用 about 。


Copyright © 2012-2018 火狐体育全站app-火狐电竞体育官方网站app下载登录 版权所有

湘ICP备18014865号-1